tag:blogger.com,1999:blog-3456408080678473640.post3859497839385489830..comments2022-07-02T08:44:20.368-07:00Comments on Si on devait mourir demain: Evaluating Intercultural BehaviorAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/15476233831203292550noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3456408080678473640.post-67986756227648327342013-03-16T22:10:23.993-07:002013-03-16T22:10:23.993-07:00Thank you all for the feedback. I guess i did not ...Thank you all for the feedback. I guess i did not really proof read my post enough to spot those mistakes. I have made the necessary chances and do feel free to let me know if there are any problems. I am currently trying my best to improve my english and i hope that everyone who reads my post is able to help me with it. (: Thank you once aging. <br /><br />Sincerely,<br />JackAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/15476233831203292550noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3456408080678473640.post-71472687481528217352013-03-15T18:50:53.109-07:002013-03-15T18:50:53.109-07:00Thanks, Jack, for this detailed post. You zoom in ...Thanks, Jack, for this detailed post. You zoom in on a very pertinent cross cultural interaction between the Swedes and the restaurant staff. From your description it seems that the main issue was the lack of a mutually comprehensible language. It's clear that the restaurant might have made a better effort at providing for its guests. Your help was sorely needed.<br /><br />There are quite a few language issues in this post, Jack, that require an edit. Again, language can inhibit clear communication.<br /><br /><br />1) This place never seem to have change from the time I got to know about it. >>><br />This place has never seemed to have change from the time I got to know about it.<br /><br />2) From the start when they entered the restaurant, i can see from their faces that they were overwhelmed with the number of people in it. >>><br />From the start when they entered the restaurant, I COULD see from their faces that they were overwhelmed with the number of people in it.<br /><br />3) Next thing they know, the menu was all written in chinese. >>> They also seemed confused by the menu since it was written only in Chinese.<br /><br />4) When I looked up again, they were each serve with the amount close to what my family have ordered, people in the restaurant could be seen making remarks about them. >>> ?<br /><br />5) so I pluck up my courage >>> ?<br /><br />6) Succumb to pressure, they... >>> Succumbing to pressure, they...<br /><br />7) signalled to the crew and make >>> ?<br /><br />8) I understand from them that they are from Sweden. Back there, they simply order their own share. They do not have the habit of sharing. They are here for vacation and have travelled to other Southeast Asia countries, SIngapore is their last stop. Along the way, they experienced different cultures. They were largely amused by the eating culture that Asia has. >>> VERB TENSE INCONSISTENCY<br /><br />In any case, thank you for sharing!<br /><br /><br />Brad Blackstonehttps://www.blogger.com/profile/18001866738761391331noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3456408080678473640.post-86968341780286480042013-03-15T07:55:34.561-07:002013-03-15T07:55:34.561-07:00Hi Jack,
I find your blog post really intriguing!...Hi Jack,<br /><br />I find your blog post really intriguing! I don't know much about the Swedish hence I thank you for writing up such a meaningful entry (:<br /><br />However, I do find a little bit more grammatical errors in this entry as compared to your previous posts. Perhaps it's because we had so much mid-terms going on this week that we didn't managed to thoroughly proofread our posts? (:<br /><br />Firstly, there may be some subject/verb agreement errors. Instead of 'they were overwhelmed with the number of people in it', perhaps it should be 'they were overwhelmed by the number of people in it'.<br /><br />Secondly, I find that grammatical errors occur quite frequently in your post. Instead of 'I did not bother much initially as they seem to have order', perhaps it should be 'I did not bother much initially as they seemed to have ordered'.<br /><br />Thirdly, instead of 'From the Europeans, they tend to order just for themselves while for the Asian,...', maybe it is more appropriate to say 'For the case of Europeans, they tend to order just for themselves while for Asians,...'. Feel free to correct me if I'm wrong (:<br /><br />Another grammatical error can be seen in 'I guess this culture has been past down ...' I am quite sure that 'passed' should be used here instead of 'past' because you're talking about how the culture of sharing is inherited from Chinese traditions, right? <br /><br />Overall, I find your post really entertaining and effective in portraying a meaningful intercultural scenario. Nice job!<br /><br />Anonymousnoreply@blogger.com